Strona Główna  |  FAQ  |  Kontakt  |  Mapa Strony  

BAZA ZDUBBINGOWANYCH FILMÓW :  A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   X   Y   Z   1-9


ETAPY DUBBINGU

Co to jest dubbing i jakie są jego etapy powstawania oraz kto bierze w tym wszystkim udział ...

więcej...

WARSZTATY DUBBINGOWE :

WYWIADY

Ludzie dubbingu : aktorzy, dialogiści, reżyserzy. Zobacz z kim mi się udało porozmawiać

więcej...

Ostatnio rozmawiałem z :
Bartkiem Wierzbiętą
Agnieszką Mrozińską-Jaszczuk
Moniką Pikułą
Barbarą Wrzesińską
Paszkowskim Wojtkiem (Mapety)
Izą Bukowską-Chądzyńską

RECENZJE FILMÓW

Recenzje filmów w polskiej wersji językowej. Co nam się podoba a co nie.

więcej...

WYDARZENIA

Konferencje prasowe, premiery, spotkania z aktorami i wiele innych dubbingowych rzeczy.

więcej...

Linki do stron :

POLECAMY STRONY :

LINK SPONSOROWANY

KONTAKT ZE MNĄ

Masz pytanie do autora strony ? Śmiało, pisz i nie krępuj się. Postaram się odpowiedzieć na interesujący cię temat.

wyślij maila ze strony

8 grudnia - Dubing Królowej Śniegu 2 pełny gwiazd

Dubbing Królowej Śniegu 2 pełny gwiazd

Znana jest już pełna obsada polskiej wersji językowej animacji "Królowa Śniegu 2" - kontynuacji przygód bohaterów jednej z najwspanialszych baśni Hansa Christiana Andersena. Obok znanych z pierwszej części Arkadiusza Jakubika i Małgorzaty Sochy, usłyszymy wiele nowych i zaskakujących głosów. Niektórzy z aktorów wystąpią nawet w podwójnej roli! Polscy aktorzy dubbingowi stanęli w szranki ze sławnymi odtwórcami ról w angielskiej wersji językowej - czarnym charakterem z disney'owskiej "Czarownicy" czy Boromirem z "Władcy Pierścieni".
Animowana "Królowa Śniegu 2", oprócz lawiny przygód i magii, oferuje widzom znakomitą obsadę dubbingową. Gadatliwym trollem po raz kolejny stał się niezrównany Arkadiusz Jakubik. Po użyczeniu głosu szympansowi Masonowi z "Madagaskaru" aktor ma sporo doświadczenia w pracy z kosmatymi stworzeniami. Jakubik wyznaje jednakzasadę, że co dwa głosy to nie jeden i w "Królowej Śniegu 2" postanowił przemówić również głosem filmowego czarnego charakteru. Czy za sprawą tej podwójnej roli uda mu się pokonać Sharlto Copley'a - swojego odpowiednika w angielskiej wersji językowej? Pochodzący z południowej Afryki aktor ma na swoim koncie niezapomniane kreacje Wikusa Van De Marwe z "Dystryktu 9", Krugera - przeciwnika Matta Damona w "Elizjum" czy wreszcie Stefana z disney'owskiej "Czarownicy", gdzie pojedynkował się z samą Angeliną Jolie! Jednak kolejne role Arkadiusza Jakubika ujawniają jegoniezwykły talent dubbingowy, przez co możemy być pewni, że troll w "Królowej Śniegu 2" przemówi z klasą na miarę Oscara!
Niesforna piratka Alfida ponownie przemówi głosem Smerfetki ("Smerfy", "Smerfy 2"), czyli pięknej Małgorzaty Sochy. W kontynuacji przygód bohaterów Andersena pojawią się również dwie zupełnie nowe twarze, które mimo wszystko zabrzmią bardzo znajomo. To Piotr Gąsowski i Maciej Dowbor. Jak donosi baśniowa telewizja Trollsat, ponoć przed pracą nad nagraniami obaj panowie nie golili się przez cały miesiąc aby lepiej wczuć się w postaci granych przez siebie trolli. Podobnie jak w przypadku Arkadiusza Jakubika, Piotr Gąsowski również będzie musiał stanąć do pojedynku na umiejętności dubbingowe z aktorem z angielskiej wersji językowej. Zadanie nie będzie należało dołatwych - przeciwnik w tym wypadku to sam Boromir z "Władcy Pierścieni", czyli Sean Bean.
Jako, że pogoda i kobieta zmienne są, w obsadzie nie mogło zabraknąć prawdziwej mistrzyni w obu kategoriach. Paulina Sykut przeobraziła się w piękną księżniczkę Maribel. "Królowa Śniegu 2" obfituje w tak wiele wydarzeń, że nie sposób byłoby się obejść bez niezastąpionego Jarosława Gugały, który - jako herold króla trolli - będzie w stanie wszystko dokładnie zrelacjonować. Dodatkowo w polskiej wersji językowej usłyszymy również magiczne głosy Czarodzieja z "Harry'ego Pottera i Insygniów Śmierci: część I" (Ryszard Olesiński), Merlina z filmu "Shrek Trzeci" (Andrzej Chudy) czy wreszcie jak na zimową produkcję przystało - Mikołaja z animacji Artur ratuje Gwiazdkę" (Paweł Szczęsny).
"Królowa Śniegu 2" w kinach od 25 grudnia.

W KINIE I NA DVD - ZWIASTUNY

2 grudnia - Kontrowersyjny Exodus

Kontrowersyjny Exodus

Jak podaje strona polski-dubbing.pl jeszcze film "Exodus: Bogowie i królowie" nie wszedł na ekrany a już zbiera krytykę... za rasizm. Reżyser filmu, Ridley Scott jest oskarżany o to, że do głównych ról zatrudnił jedynie białych aktorów natomiast przedstawiciele innych ras są przedstawiani w tym filmie jako niewolnicy i przestępcy. Zapowiada się ciekawa premiera bowiem na portalach społecznościowych zaczęły pojawiać się wpisy nawiązujące do bojkotu filmu. Niedługo się o tym przekonamy czy szum wokół niego przyniesie mu dodatkową reklamę czy przyczyni się do upadku. U nas zaś - malkontenci dubbingu - zaczną zapewne na różnych forach bojkotować dubbing. Tak, bo to, że film wejdzie z dubbingiem to od czasu emisji zwiastunu, nie ulega wątpliwości. Jednak nie ma o co się martwić bowiem dystrybutor filmowy, Imperial-Cinepix przygotowuje dla nas 4 różne wersje tego filmu. Będzie do wyboru polski dubbing i napisy oraz format 2D i 3D.
Polską wersję językową tego filmu przygotowało dla nas Studio Sonica. Nagrania do tego filmu odbyły się w Budapeszcie a za fotelem reżysera usiadł Leszek Zduń. Dialogi polskie, do tłumaczenia Arlety Walczak, przygotowała Joanna Kuryłko. Szału w obsadzie nie ma. To nie znaczy że dubbing będzie lichy. Próżno szukać nazwisk celebrytów ... od tego się odchodzi i według mnie tak powinno być. W polskiej wersji językowej usłyszy głosy m.in: Michała Konarskiego, Miłogosta Reczka, Lidii Sadowej, Barbary Sadowej, Jacka Kopczyńskiego, Tomasza Steciuka, Adama Baumana, Grzegorza Pawlaka.
Premiera filmu na naszych ekranach kin już 9 stycznia 2015 (w miesiąc po premierze w USA).

1 grudnia - Dubbingowy orszak Świętego Mikołaja

Dubbingowy orszak Świętego Mikołaja

To ONI rozdają paczki, gdy święty trafi... do paczki!
Maja Hirsch, Andrzej Grabowski, Mateusz Pawłowski i Jarosław Boberek w dubbingowej obsadzie komedii "Uwolnić Mikołaja!"
5 grudnia na ekrany kin trafi wyprodukowana przez Ridleya Scotta komedia familijna "Uwolnić Mikołaja!". W polskiej wersji filmu, w orszaku ulubionego świętego wszystkich dzieciaków, usłyszymy m.in. Mateusza Pawłowskiego, czyli Kacpra z Rodzinki.pl, niezawodnego Jarosława Boberka oraz Maję Hirsch. Głosem sympatycznego świętego skazanego na... śmiech przemówi Andrzej Grabowski. Wszyscy razem będą bawić dużych i małych widzów pełnymi humoru tekstami, napisanymi przez Kubę Wecsile - autora polskich wersji językowych do kinowych przebojów "Kraina lodu" i "WALL-E" oraz największego frekwencyjnego fenomenu ostatnich miesięcy - hitu "Wakacje Mikołajka"!
Dla wyrastającego na dziecięcą gwiazdę dubbingu Mateusza Pawłowskiego "Uwolnić Mikołaja!" stanowi drugą przygodę z podkładaniem głosu. Poprzednio ulubieniec widzów "Rodzinki.pl" użyczał go tytułowemu bohaterowi filmu "Pinokio". W ekranizacji baśni Carlo Collodiego, która podbiła serca polskich widzów, młodym aktorem "opiekowała się" Małgorzata Socha, użyczająca głosu świerszczowi Koko. Teraz z czułych czułek owada Mateusz trafi w matczyne ręce Mai Hirsch. Dla gwiazdy "BrzydUli" i "Na krawędzi" będzie to drugie spotkanie z dubbingiem i debiut w familijnej produkcji dla najmłodszych. Ich filmową rodzinkę dopełni Wojciech Chorąży. Aktor, bez którego głosu trudno wyobrazić sobie polskie wersje językowe produkcji Marvela, dubbinguje tu Steve'a - filmowego ojca Pawłowskiego.
W barwnych i niezwykle zabawnych perypetiach pomogą im m.in. Sławomir Pacek - czyli głos Optimusa Prime'a z "Transformers: Wiek zagłady", Adam Bauman - polski Elrond z "Hobbit: Niezwykła podróż" oraz niekwestionowany król Julian krajowego dubbingu, czyli Jarosław Boberek. Wszyscy połączą siły i głosy, by uwolnić z "paki" najulubieńszego świętego wszystkich dzieciaków. Występującego w oryginale laureata Oscara, gwiazdę "Harry'ego Pottera" i "Atlasu chmur" - Jima Broadbenta - pięknej polszczyzny nauczy sam Andrzej Grabowski!
Testując nowe sanie, Święty Mikołaj powoduje wypadek i rozbija swój pojazd w centrum Londynu. Po wielkiej kraksie, zakończonej przymusowym lądowaniem w altance, znajduje schronienie u 9-letniego Toma i jego ojca - Steve'a, który niedawno wyszedł z więzienia. Mężczyzna nie chce pakować się w kłopoty i woli unikać kontaktów ze stróżami prawa. Kiedy jednak Mikołaj omyłkowo trafia za kratki, Tom zmusza tatę do działania. Razem spróbują uwolnić poczciwego brodacza, odbić jego renifery z przytułku dla zwierząt i umożliwić świętemu powrót do Laponii. A na realizację tej świątecznej misji niemożliwej mają zaledwie 24 godziny, bo nazajutrz zaczyna się Boże Narodzenie! A jeśli Święty zamknięty, kto rozda... prezenty?

20 listopada - Artur i Maja poznali Paddingtona

Artur i Maja poznali Paddingtona

Prace nad polskim dubbingiem do PADDINGTONA ruszyły pełną parą. Miś w studiu poznał osobiście Maję Ostaszewską i Artura Żmijewskiego, który jest polski głosem Paddingtona.
"Paddington to miś prostolinijny, prawdziwy. W uroczy sposób mówi o rzeczach najważniejszych. Uwielbiam z nim przebywać, on i jego przemyślenia zostaną ze mną na bardzo długo" - powiedział Artur Żmijewski.
Maja Ostaszewska wciela się postać Millicent, która pragnie przywłaszczyć sobie Paddingtona. "Praca przy tym dubbingu to super przygoda i jednocześnie niesamowite wyzwanie. Mimo, że moja bohaterka jest straszną paskudą to widzowie ją polubią" - powiedziała aktorka. W oryginalnej wersji filmu zagrała ją Nicole Kidman. "Nicole jest fantastyczna, to dla mnie duża frajda mówić jej głosem" - dodała Ostaszewska.
Artur, Maja i miś bardzo się polubili.
"Od pierwszego odcinka Ojca Mateusza śledzę losy pana Artura. Pani Maja okazała się dużo milsza niż jej bohaterka z Przepisu na życie. Jestem nimi oczarowany. Nieśmiało poprosiłem aktorów o podpisy, które dołączyłem do mojej kolekcji autografów" - zdradził Paddington.
Paddington obserwując zmagania aktorów, postanowił również spróbować swoich sił w dubbingu. "To niezła zabawa, ale chyba nie dla mnie. Ja wolę zwiedzać i zajadać marmoladę" - powiedział miś.
MIŚ PADDINGTON W KINACH OD 2 STYCZNIA.

OSTATNIO W BAZIE
ZDUBBINGOWANYCH
FILMÓW

KINO I DVD

PRESSBOOK

ARCHIWUM

Przegapiłeś jakąś informację ?
To co pisałem na głównej stronie przeniosłem do Archiwum

więcej...

SPOŁECZNOŚCIOWO
Z DUBBINGIEM

BOX OFFICE

21 listopada
23 listopada


miejsce 2 : Siedmniu Krasnoludków ratuje Śpiącą Królewnę
miejsce 8 : Piorun i magiczny dom
miejsce 10 : Bella i Sebastian

GALERIA ZDJĘĆ

Premiery, warsztaty, konferencje. Zobaczcie to na fotografiach.
Ostatnio byłem na warsztatach dubbingowych w Film Factory Studio.

więcej...

RECENZJE FILMÓW

FAQ

Zanim napiszesz do mnie maila zawierającego pytanie dotyczące dubbingu zobacz czy przypadkiem nie odpowiedziałem na niego w moim FAQ.

więcej...

opracowanie i treść ©2011 - Michał Culek | kontakt

projekt: www.atcsites.com