STRONA GŁÓWNA
ARCHIWUM NEWSÓW
22 sierpnia - Shrek i praca licencjacka
Pani Ewelina Bruździak, absolwentka filologii angielskiej na Uniwersytecie Gdańskim, pisała pracę licencjacką na temat zmian sensu w przekładzie humoru na podstawie polskiego tłumaczenia "Shreka". Praca ta opiera się na 36 wybranych dialogach z trzech części filmu Shrek a konkretniej na porównaniu ich polskiej i angielskiej wersji.
Praca ta jest WYŁąCZNIE W JĘZYKU ANGIELSKIM.
Zainteresowani tą pracą mogą sobie ściągnąć jej treść. Plik jest dostępny
TUTAJ
19 sierpnia - Załoga G pokonała Pottera
Występujący w polskiej wersji językowej w roli Darwina
Andrzej Zieliński przyznaje: – On po prostu bardzo poważnie podchodzi do
swojej pracy agenta FBI. To, że przy tym jest akurat świnką morską, jest
pretekstem i powodem wielu przezabawnych zdarzeń.
I to jest prawda bowiem przygody sympatycznych świnek morskich (faktem jest iż
tytuł jest kontrowersyjny i kojarzy się dorosłym osobom z innym serialem
animowanym) obejrzało w pierwszy weekend jego wyświetlania w polskich kinach już
ponad 103 tysiące osób, plasując się na pierwszym miejscu Box-Office'u
spychając niepokonanego Harryego Pottera z pierwszego miejsca na trzecie (ta
sama sytuacja miała w Stanach Zjednoczonych). Czas pokaże czy świnki utrzymają
ten dystans czy wnerwiony Harry Potter za pomocą magii przesunie je na dalsze
miejsce.
Film "Załoga
G" wyświetlana jest już od 14 sierpnia w kinach.
9 sierpnia - Ania Przybylska o swojej śwince
Juarez, w którą się wcielam, to jedyna kobieta w grupie
świnek morskich, których zadaniem jest uratowanie świata. W oryginale słyszymy
głos Penélope Cruz, z jej charakterystycznym hiszpańskim akcentem. My kompletnie
od tego uciekamy, ale chcemy, by polska Juarez była kokietką, która bawi się
mężczyznami - zdradza aktorka. - Nie wszyscy lubią świnki morskie, ale Juarez
walczy z tymi uprzedzeniami, także autorefleksyjnie i komediowo. Moja bohaterka
wypowiada np. taką kwestię: Na pewno nie można na mnie dostać spodni biodrówek.
Ma w sobie dużo autoironii, wie, że nie jest idealna, ale i tak z uporem
kokietuje kolegów." Aktorzy często przyznają, że decydując się na dubbing,
robią prezent swoim dzieciom. Czy Anna Przybylska kierowała się także chęcią
sprawienia przyjemności pociechom? - "To moje pierwsze aktorskie zadanie
dubbingowe - mówi. - Bardzo się ucieszyłam z tej propozycji jako mama dwójki
dzieci. To spełnienie ich i moich marzeń. I dodaje: - Kiedy dubbinguję film,
myślę o tym, jak odbiorą mnie moje dzieci. Jestem przekonana, że gdy założę
aktorską maskę świnki morskiej, będę dla nich zdecydowanie bardziej wiarygodna.
Chciałabym, żeby moim dzieciom się to spodobało" - kończy.
O tym czy się to Ani Przybylskiej udało przekonamy się już 14 sierpnia
kiedy na nasze ekrany kin wejdzie "Załoga
G" w polskiej wersji językowej.