Strona Główna  |  FAQ  |  Kontakt  |  Mapa Strony  

Z OSTATNIEJ CHWILI: ZNAMY OBSADĘ ZWIERZOGRODU


ETAPY DUBBINGU

Co to jest dubbing i jakie są jego etapy powstawania oraz kto bierze w tym wszystkim udział ...

więcej...

WARSZTATY DUBBINGOWE :

WYWIADY

Ludzie dubbingu : aktorzy, dialogiści, reżyserzy. Zobacz z kim mi się udało porozmawiać

więcej...

Ostatnio rozmawiałem z :
Bartkiem Wierzbiętą
Agnieszką Mrozińską-Jaszczuk
Moniką Pikułą
Barbarą Wrzesińską
Paszkowskim Wojtkiem (Mapety)
Izą Bukowską-Chądzyńską

RECENZJE FILMÓW

Recenzje filmów w polskiej wersji językowej. Co nam się podoba a co nie.

więcej...

WYDARZENIA

Konferencje prasowe, premiery, spotkania z aktorami i wiele innych dubbingowych rzeczy.

więcej...

Linki do stron :

POLECAMY STRONY :

LINK SPONSOROWANY

KONTAKT ZE MNĄ

Masz pytanie do autora strony ? Śmiało, pisz i nie krępuj się. Postaram się odpowiedzieć na interesujący cię temat.

wyślij maila ze strony

8 lutego - Podwójna rola JDabrowskiego

Podwójna rola JDabrowskiego

Pół miliona polubień na Facebooku i prawie milion subskrybentów na Youtube. Chłopak podpisujący się JDabrowsky, youtuber, miłośnik gier posiadający masę miłośników oglądających styl jaki prowadzi na Youtube i na Facebooku. Nie wiem jakie były przesłanki ale został zauważony przez dystrybutora filmów kinowych Disney'a i poproszono go by użyczył swego głosu w Zwierzogrodzie. Wszystkie jego wielbicielki oraz wielbiciele będą go mogli usłyszeć w filmie, który wchodzi na ekrany kin już 19 lutego. Długo zastanawiałem się czy podać postacie (bo to nie jedna postać a dwie), którym użyczył głosu. Mimo usilnych próśb (a właściwie jednej prośby) nie odpisał mi na moje zapytanie dotyczące jego udziału w dubbingu więc traktuję to jako ciche przyzwolenie. Ci którzy nie chcą psuć sobie niespodzianki niech dalej nie czytają i sami próbują wyłapać jego głos w filmie a nie będzie to łatwe, a może będzie łatwe, bowiem blogger użyczył głosu zawiadowcy stacji oraz wilkowi pojmanemu przez policję. Tam w zwiastunie słychać wilki i możliwe że i zawiadowcę też ale czy to są te postacie? Przekonamy się o tym już 19 lutego.
ZOBACZ KOLEJNY POLSKI ZWIASTUN

W KINIE I NA DVD - ZWIASTUNY

26 stycznia - Wotek Paszkowski jako Dave

Wojtek Paszkowski jako Dave

Nagrania do kolejnej części Alvina i wiewiórek traktuję jako kolejną przygodę. Przygodę przeżywa mój bohater, któremu udzielam głosu w polskiej wersji językowej - Dave. Nie chcę zdradzać treści filmu ale powiem tylko że Dave parokrotnie musi krzyczeć ALVIIIN a zakończenie całego filmu zaskoczy wszystkich. - tak o nagraniach i swoje postaci powiedział mi Wojtek Paszkowski.
"Alvin i wiewiórki: szalona wyprawa" już w kinach.
ZOBACZ POLSKI ZWIASTUN

16 stycznia - Zwierzogród - mamy pierwsze nazwiska

Zwierzogród - mamy pierwsze nazwiska

Ambitny królik - posterunkowa Judy Hops próbuje rozwikłać tajemnice Zwierzogrodu. Czy pomoże jej w tym lis Nikolas Bajer?
Nagrania do najnowszego filmu ze studia Disneya "Zwierzogród" zbliżają się do końca. Wprawdzie obsada polskiej wersji językowej niby owiana jest tajemnicą ale w internecie wszystko może wyciec. FB to teraz ostatnio modny środek informacji. Pierwszą niespodzianką jest studio. To nie jest już SDI a Start International. Czyżby powrót Disney'a do korzeni? Mam nadzieję że do końca nie tak by wilk był syty i owca cała. Za pulpitem reżysera polskiej wersji językowej usiadł Wojtek Paszkowski (na zdjęciu obok z Julią Kaminską). O obsadzie wiemy niewiele ale dzięki portalowi społecznościowemu - Facebookowi, możemy już napisać iż głosu w filmie użyczą m.in. Julia Kamińska (Judy Hops), Paweł Domagała (Nikolas Bajer), Barbara Kurdej-Szatan(owca). Więcej szczegółów na pewno dowiemy się wkrótce.Premiera "Zwierzogrodu" już 19 lutego.
ZOBACZ POLSKI ZWIASTUN

10 stycznia - 100 lat Panie Wiktorze

100 lat Panie Wiktorze

65 lat - tyle kończy dzisiaj polski aktor teatralny, filmowy, radiowy oraz dubbingowy, Pan Wiktor Zborowski (urodzony w 1951). Jego atutem w dubbingu jest iście "królewski" głos. Dość potężny i stonowany. Mogliśmy go usłyszeć jako Obelixa - najlepszego przyjaciela Asterixa w filmach fabularnych o przygodach dzielnego Galla, ponadto dał się poznać jako Nigel z serii Rio. Jego głosem przemawiał Gandalf Szary z trylogii o hobbicie a także król Mufasa w Królu Lwie. Mało kto wie, iż Pan Zborowski, jako miłośnik psów, bardzo pomaga czworonożnym przyjaciołom i na jego facebookowym profilu jest sporo udostępnień osób, które pilnie poszukują osób dla różnej maści, wielkości i charakteru psów. Panie Wiktorze, życzę Panu sto lat (i jeden dzień dłużej nawet), dużo zdrowia oraz siły na to co Pan robi dla nas i dla czworonożnych przyjaciół. Wszystkiego najlepszego.
WIKTOR ZBOROWSKI JAKO MUFASA (KRÓL LEW)

7 stycznia - Z kwiatami do ...

7 stycznia urodziły się, w różnych odstępach czasowych, dwie utalentowane Anie, które kojarzą się nam z dubbingiem. Pierwsza z nich - Anna Apostolakis - urodziła się w 1960 roku a druga - Anna Dereszowska - w 1981 roku. Obie są związane z dubbingiem z tymże Pani Apostolakis w odróżnieniu od Pani Dereszowskiej prócz użyczaniu głosu w filmach ma też swoją długą listę filmów w polskiej wersji językowej, które wyreżyserowała.
Głos Pani Dereszowskiej to przede wszystkim głos Marii Hill z serii o Avengersach (Avengers, Kapitan Ameryka: zimowy żołnierz, Avengers: czas ultrona), to także głos łasicy Wilmy w przygodach renifera Niko (Renifer Niko ratuje święta, Renifer Niko ratuje brata) i głos w wielu innych filmach.
Pani Apostolakis ma znacznie dużą listę filmów na swoim koncie i ciężko byłoby tu wszystkie wymienić. Zainteresowanych odsyłam do wikipedii. W skrócie powiem że była reżyserem filmów w polskiej wersji językowej takich jak: Koralina i sekretne drzwi, Shrek Forever, Megamocny a jej głos możemy usłyszeć w filmach takich jak: Dzielny Despero, Wall-e, Shrek,, Król Lew 2.
Obydwu Paniom strona dubbing.pl życzy z okazji ich dnia wszystkiego co najlepsze. Dużo zdrowia, szczęścia oraz jak największych ról w polskim dubbingu.
ZOBACZ PANIĄ APOSTOLAKIS W CZASIE NAGRYWANIA PIOSENKI

4 stycznia - Debiut córki Bartosza Obuchowicza w Fistaszkach

Debiut córki Bartosza Obuchowicza w Fistaszkach

Sally Brown - to siostra głównego bohatera filmu - Charliego Browna. W filmie "Fistaszki - wersja kinowa" to jedna z większych ról i w dodatku rolę tą dostała debiutująca Marianna Obuchowicz, dziewięcioletnia córka aktora Bartosza Obuchowicza (na zdjęciu obok razem z tatą). "Ekstremalne emocje, ekstremalne - jak na ten wiek - łamańce językowe. Niezwykle trudne wyzwanie. Prawdziwy chrzest bojowy" - tak wspomina nagrania Leszek Zduń, reżyser polskiej wersji językowej - "To był prawdziwy chrzest bojowy, jednak Marianna była i cierpliwa i wytrwała. Byłem pod wrażeniem" - dodaje.
Jednak "Fistaszki - wersja kinowa" to nie tylko Sally tylko masa innych dzieci, którzy, o dziwo, mieszkają w swoim dziecięcym świecie w których nie znajdziemy dorosłych a mimo to mają takie same problemy jak dorośli.
"Problemy bohaterów w tym filmie są problemami dorosłych, co zresztą będzie słychać w języku, jakim mówią bohaterowie" - opowiada Leszek Zduń - "W związku z czym dorośli, którzy przyjdą ze swymi pociechami i będą stanowić sporą część widowni nie powinni się nudzić".
Ważna tutaj była praca z dziećmi bowiem w filmie tym głosu użyczyły dzieci pomiędzy ósmym a trzynastym rokiem życia. Każde z nich - tak samo jak to jest z dorosłymi - nagrywało swoje kwestie osobono a rolą reżysera polskiej wersji językowej było czuwanie aby każde z tych zdań złożyło się w dobry dialog. Owszem sceny gwarowe jak zabawy dzieci na lodowisku czy sceny w klasie wymagało gry kilku osób jednocześnie. Tak więc rodzice Olafa Marchwikiego, Marianny Obuchowicz, Zuzanny Jaźwińskiej, Jakuba Jankiewicza, Jana Barwińskiego, Amelii Natkaniec czy Sary Lewandowskiej - dzieci użyczających swojego głosu swoim bohaterom - byli obecni ale nie zaglądali do studia, żeby nie przeszkadzać swoim pociechom.
Przypomnę iż polską wersję językową przygotowało Studio Sonica, do tłumaczenia Arlety Walczak i dialogów Joanny Kuryłko. Film już jest wyświetlany na ekranach kin.
Dziękuję Bartoszowi Obuchowiczowi za udostępnienie zdjęcia.
ZOBACZ FRAGMENT FILMU

OSTATNIO W BAZIE
ZDUBBINGOWANYCH
FILMÓW

ZDUBINGOWANE FILMY

A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   W   X   Z   1-9

KINO I DVD

PRESSBOOK

ARCHIWUM

Przegapiłeś jakąś informację ?
To co pisałem na głównej stronie przeniosłem do Archiwum

więcej...

SPOŁECZNOŚCIOWO
Z DUBBINGIEM

GALERIA ZDJĘĆ

Premiery, warsztaty, konferencje. Zobaczcie to na fotografiach.
Ostatnio byłem na warsztatach dubbingowych w Film Factory Studio.

więcej...

FAQ

Zanim napiszesz do mnie maila zawierającego pytanie dotyczące dubbingu zobacz czy przypadkiem nie odpowiedziałem na niego w moim FAQ.

więcej...

opracowanie i treść ©2011 - Michał Culek | kontakt

projekt: www.atcsites.com