lipiec2007

Artur i Minimki

Artur i Minimki - to kolejne dzieło Luca Bessona, które doczekały się u nas mocnej oprawy dubbingowej. Joanna Brodzik, Gabriela Kownacka, Michał Milowicz, Daniel Olbrychski, Jacek Braciak to niektóre nazwiska aktorów użyczających swego głosu w tym filmie.
Oglądając film (którego treści nie będe chyba opowiadać) widać rękę samego mistrza. Ta niesamowita sceneria oraz plenery zapierają dech w piersiach.
Dużym wyzwaniem było zrobienie dubbingu do tego filmu. Wyzwania tego podjęła się Joanna Wizmur, która zaprosiła do swego studia profesjonalistów. Finał przeszedł wszelkie oczekiwania gdyż sam Luc Besson na premierze gorąco podziękował polskiej ekipie i dodał iż dubbing polski znajduje się w jego pierwszej trójce ulubionych wersji językowych.
Film się kończy i co dalej ? ... No właśnie - dodatki.
Dodatki które można spotkać na płycie mieszczą się w granicach standardu. Oprócz standardowych spotów możemy przyjrzeć się migawkom z wizyty Luca Bessona w Polsce na które składała się konferencja prasowa (ten temat mógłby zostać potraktowany oddzielnie i można byłoby dać całą relację z tej konferencji), spotkanie z fanami w warszawskim Empiku i uroczysta premiera Artura i Minimków.
Oprócz filmowej relacji znajdziemy także inną relację opatrzoną tytułem "Wielka księga kina". Jest to nic innego jak tylko pobyt z kamerą na planie filmowy Artura i Minimki. Oprócz możliwości obejrzenia jak przebiegało kręcenie filmu możemy też posłuchać wypowiedzi osób związanych z tym filmem.
Jeśli chodzi o wywiady to nie zabrakło też wypowiedzi polskich gwiazd użyczających głosów w tym filmie. Usłyszymy Joannę Brodzik (księżniczka Selenia), Gabrielę Kownacką (babcia Artura), Kajetana Lewandowskiego (Artur), Daniela Olbrychskiego (Maltazar) oraz Michała Milowicza. No dobrze, ale gdzie się podziała najważniejsza osoba z całej tej polskiej ekipy czyli reżyser Joanna Wizmur ? Zawsze jak są wywiady to się pomija najważniejszą osobę od której zależy wybór aktorów i od której zależy efekt końcowy jaki przyjdzie nam oglądać na ekranie.
Tak samo brakuje - a jest to doskonała okazja przy tak dobrym filmie - reportażu z dubbingu do polskiej wersji. Fajnie byłoby gdyby widzowie mogliby zobaczyć jak powstaje dubbing w studiu.
Tak samo fajnie by było gdyby na płycie tej znalazła się wersja demonstracyjna do gry pod tym samym tytułem (niektórzy dystrybutorzy tak robią).
Ogólnie uważam iż dubbing do tego filmu jest zrobiony idealnie i by najlepiej pasował razem z dobrymi dodatkami do płyty. Ze względu na te dodatki daję tej płycie ocenę 4 w sześciostopniowej skali ocen i myślę że firma "Monolith Films" weźmie sobie to do serca moje uwagi i przy następnym wielkim tytule rozbuduje dodatki specjalne.
Podziękowanie dla firmy Monolith Films za udostępnienie płyty do recenzji